If I should die,
I bid you carry me
To where my love doth lie;
There let me be.
And if one kiss
On my cold lips she give,
Wonder not, that by this
Again I live.
Ghar man miram marâ biyârid shûmâ,
Mûrdeh be neghâr-e man sepârid marâ.
Ghar bôseh dahad bar lab-e pôsîdeh-e man,
Ghar zendeh shavam ájab madârid shûmâ.
Vocabulary
Ghar = If
Man = I
Miram = Die
Marâ = Me
Biyârid = To carry
Shûmâ = You
Mûrdeh = Dead
Neghâr = Sweetheart, Beloved
Sepârid = Entrust, To put under the care of
Bôseh = Kiss
Dahad = gives
Lab = Lips
Pôsideh = Decayed, dead
Zendeh = Alive
Shavam = To become
Ájab Madârid = Do not wonder, Ájab means wonder, surprise
by Eliza Tashibi