O have no care;
To sleep thy griefs commit;
The moon is fair,
Care is the veil of it.
The heart’s a moon;
Therein no sorrow keep,
But cast right soon
All sorrows in the deep.
Àndîsheh makon, bekon to khod râ dar khâb,
Ke-andîsheh ze roy-è Mah hejâb ast hejâb.
Del chon Mâh ast, dar del andîsheh madâr,
Àndâz to andîsheh-ghary râ dar Âb.
Vocabulary
Àndîsheh = Thought, contemplation, but here means concern, care, sorrow
Makon = Do not do
Bekon = Do it
To = You
Khod râ = yourself
Dar = Within, inside, in
Khâb = Sleep
Ke = For, because
Roy = face
Mâh = The Moon, The abridged form is Mah.
Hejâb = Veil
Ast = Is
Del = Heart
Chon = Like
Àndîsheh Madâr = Do not show concern
Àndâz = Don’t keep, throw out
To = You
Àndîsheh-ghary = Being concern, to care
Âb = Water
by Eliza Tashibi