I am at war with the day,
So swift it hath passed away;
As swift as a torrent flows,
Or a wind o’er the plain blows.
To-night I will sit alone;
Eclipsed is the shining moon;
To-night, till returning day,
I will beat cup and tray.
.
Bâ rôz be-janghîm ke chôn rôz ghûzasht,
Chôn seyl be jôybâr -ô- chôn bâd be dasht.
Èmshab beneshîn-îm chôn ân mah beghereft,
Tâ rôz hamî zan-îm tâs -ô- lab-e tasht.
Vocabulary
Bâ = With
Rôz = Day
Be-jangh-îm = At war, ” îm ” at the end is a connected pronoun means we
Ke = That, which
Chôn = As, since
Ghûzasht = Passed
Seyl = Torrent
Be = To, in
Jôybâr = Stream, brooklet,
Ô = also can be written “va” means and
Bâd = Wind
Dasht = Plain
Èmshab = Tonight
Beneshîn-îm = We sit, ” îm ” at the end is a connected pronoun means we
Ân = That
Mah = “Mâh”, Moon
Beghereft = Darkened, eclipsed
Tâ = Untill
Hamî = Prefix indicating continuation
Zan-îm = We beat, ” îm ” at the end is a connected pronoun means we
Tâs = Bowl, cup
Lab =Lip, edge
Tasht = Basin, laver
by Eliza Tashibi