O Friend, in friendship we Thy faithful comrades be;
Wherever Thou dost lay Thy foot, we are Thy clay.
Can it be law, indeed, in this our lovers’ creed,
Through Thee to view all space, yet never to see Thy face?
Ay Doûst, be-doûstî qarînîm tô râ,
har jâ ke qadam nahî zamînîm tô râ.
Dar mazhab-e Âsheqî ravâ key bâshad,
Âlam tô bebînîm -û- na-bînîm tô râ.
Vocabulary
Ay = O!
Doûst = friend
be = in
doûstî = friendship
qarîn = join, allied, associate
qarînîm = we join you,
har jâ = wherever
qadam = foot, step
zamî = earth, hear is an irony for humility,
mazhab = religion, creed
Âsheqî = love
ravâ = lawful
key bâshad = how could it be?
Âlam = world
tô = you
bebînîm = to see, to view
û = and
na-bînîm = not to see, not to view
by Eliza Tashibi